Тема рема тема рема тема комплексная рема. Что такое тема и рема? Тема и рема в русском языке примеры

2. Практическая часть

предложение высказывание лингвист ремостический

В результате проведенного мною анализа художественного произведения одного из современных писателей, а именно повести Людмилы Улицкой "Веселые похороны" и его перевода на английский язык, выполненного Cathy Porter, я могу сделать выводы в соответствии с данной темой: В этом произведении очень широко проявились темо0рематические отношения между членами предложения. При анализе данного произведения мною было обнаружено большое количество несоответствий между оригиналом и его переводом и ряд специфических черт в построении темо-рематической системы, как в русском, так и в английском языках, среди которых можно выделить следующие:

1. Каждый язык уникален по способу его построения и выделения темы и ремы в предложении. Для русского языка это, прежде всего, интонация, логическое ударение падает на рематический элемент предложения, чтобы подчеркнуть важность новой информации. Например:

Music drifted up from the street like the smell of drains. It was hot too.

Перевод: С улицы несло музыкой, как несет помойкой. К тому же была жара.

Слово "жара" является ремой во втором предложении.

2. На следующем примере можно проследить весь процесс как автор двигается от известной информации к новой, т.к. это лучший способ для читателя воспринимать художественный текст:

They stay together for 2 more years after that because they didnt know how to finish it, but the best part had ended that slap.

Еще два года они промаялись, все не могли расстаться, но на этой оплеухе кончилось все самое лучшее.

3. Русскому языку характерно распространение тематических элементов среди рематических, в отличие от английского. Например:

Я о тебе жалею, деточка. У Бога обителей много.

Im sorry for you, Nina, I really am. Our Lord has many mansions.

Да не хочет он, не хочет, сколько раз я тебе говорила!

He doesnt want it, how many times do I have to tell you, he doesnt want it!

4. При переводе с английского языка на русский, тема может быть заменена личным местоимением или вообще опущена. Например:

А Марья Игнатьевна взялась за чайник. Она была единственным человеком, который мог пить чай в такую жару…

Maria Ignatevna busied herself in the kitchen making tea; she was the only one of them who could drink it in this heat…

The past is definitive & irreversible, but it has no power the future.

Прошлое окончательно и неотменимо, но власти над будущим не имеет.

Потом все эти натюрморты как ветром разнесло, ничего не осталось. Где-нибудь в Питере, может, сохранились у тогдашних друзей или у Казанцевых в Москве… Господи, как же тогда пили. И бутылки собирали. Обыкновенные сдавали на обмен, а заграничные или старинные, цветного стекла, сохраняли.

All those paintings had been blown away in the wind; none were left, now apart from a few in Petersburg maybe, stored by his friends there, or by the Kazantsevs in Moscow. God, how, they used to drink in those days. They had collected the bottles, taking back the ordinary, but the foreign ones & the old ones of colored glass they kept.

К столу подходили, отходили, таскали из угла в угол тарелки и стаканы, перемещались, склеивались в группки и опять перемещались. Свет не видывал такой пестрой компании.

People came and went from the table carrying plates and glasses, coming together in groups and moving away again. There had never been such a mixture of people.

Подобные случаи очень часто встречаются в данном произведении, т.к. являются неотъемлемой частью построения текста.

Тематическая конструкция исключается из предложения (обычно в разговоре), чтобы не отяжелять предложение, и передается только рема в русском варианте (новая информация более необходима для читателя).

5. В русском предложении обычно рема занимает конечную позицию, а в английском она строится с помощью определенных конструкций. Например:

Баб в комнате было пять.

There were five women in the bedroom.

Слова "баб" и "пять" являются ремой, которую разделяет тематическая конструкция. Таким способом, автор подчеркивает количество женщин в комнате.

6. Рема предшествующего предложения может стать темой следующего предложения:

In the cheap cloth suitcase she carried… and three Antonov apples which she was forbidden to import. The apples were intended for her American husband, who for some reason wasnt there to meet her.

Перевод: В матерчатом клетчатом чемодане лежало… и три антоновских яблока, запрещенных к ввозу. Яблоки предназначались имеющемуся у нее мужу-американцу, который ее почему-то не встретил.

7. В английском предложении наличие неопределенного артикля является признаком ремы, но не всегда. Например:

Старое злое пламя вспыхнуло в ней…

An old flame of anger flickered inside her…

На экране был бородатый человек в очках…

On the screen a bearded man in glasses…

8. В предложении наличие отрицания является признаком присутствия ремы. Например:

Она, кажется, еще не понимала, что происходит.

It seemed she still didnt understand what was happening.

Следующий пример можно свести к соотношению: вопрос - тема, ответ - рема:

Там теперь будет война? - спросила тихо.

Война? Не думаю… Несчастная страна…

Перевод: - Will there be a war in Russia? - she asked him quietly.

War? dont think so. Unhappy country.

9. В следующем примере перевод предложения и его актуальное членение зависят от контекста:

Отрицающая страдания молодая нация разработала целые школы - философские, психологические и медицинские, - занятые единственной задачей: любой ценой избавить человека от страдания. Идея эта с трудом ложилась на российские мозги Фимы.

Перевод: This young, suffering - denying nation had developed whole schools - philosophical, psychological & medical - dedicated to the single problem of how to save people from suffering. Fimas Russian brain had difficulty in coping with this concept.

Здесь темой является не подлежащее, а дополнение. Не всегда "психологический субъект" и "психологическое сказуемое" совпадают с грамматическими членами предложения, и при переводе нужно учитывать этот факт.

10. Признаком ремы в предложении является наличие высокой контекстуально-семантической нагрузки:

Психологи и психоаналитики строили сложные и весьма фантастические гипотезы о природе ее странного поведения. Нестандартных детей они любили, это был их хлеб.

Перевод: The psychotherapists thought up far-fetched theories to explain her strange behavior; they loved unconventional children, they were there bread and butter.

Тематическая конструкция характеризуется менее высокой контекстуально-семантической нагрузкой:

В комнате тоже было много народу.

In the room (тема) there were also crowds of people.

11. В английском языке тема и рема сильно противопоставлены друг другу, в отличие от русского предложения. Например:

- "Марья Игнатьевна! Я вас (тема) третий день жду (рема)!"

- "Maria Ignatevna, over two days Ive be waiting for you!"

12. В предложении глагол может быть не только темой, но и ремой. Например:

Прошлое было, конечно, неотменимо. Да и чего в нем было отменять?

The past couldnt be cancelled. Well, why would anyone want to cancel it anyway?

В первом предложении глагол "to cancel" составляет рематическую конструкцию, а во втором - тематическую.

Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык

Изучение роли редуплицированных слов в различных стилях речи

«Важно точно знать, в каком смысле разуметь каждое слово», - говорил Публилий Сир, так как каждое слово несет свой индивидуальный смысл. Не бывает двух одинаковых значений слов. У каждого слова своя смысловая нагрузка. Слова...

Комплексный анализ переводческих трансформаций в рассказе Эдгара По "The black cat"

Предложение + перевод Приемы перевода: Пример 1. Рluto - this was the cat`s name - was my favourite pet and playmate. I alone fed him, and he attended me wherever I went about the house. Плутон так звали кота - был моим любимцем и я часто играл с ним. Я всегда кормил его, и он ходил за мной по пятам...

Комплексный анализ переводческих трансформаций в рассказе Эдгара По "Золотой Жук"

Предложение + перевод Приемы перевода: Предложение 1. He hath been bitten by the Tarantula. - Тарантул укусил его. Замена исходя из требований контекста (В этом предложении произошла замена английской пассивной конструкции русской активной конструкцией...

Методы перевода английских собственных имен

Морфология и имя прилагательное

Res mancipi et nec mancipi Omnes res aut mancipi sunt aut nec mancipi. Mancipi res sunt oninia praedia in Italico solo tam ristica, qualis est fundus, quam urbana, qualis est domus, item iura praediorum rusticorum (servitutes), velut via, iter, actus, aquaeductus, item servi et quadrupedes, velut boves, muli, equi, asini. Ceterae res nec mancipi sunt (Ulpianus). Перевод: Коммерческая недвижимость...

Образ России в африканских средствах массовой информации

Прежде всего, внимание привлекают заголовки статей, представляющих образ России в британских СМИ. В заголовках выражена характеристика России. Большая часть информации не проговаривается...

Синтаксис латинского языка

De iure personвrum. Summa divisio de iure personвrum haec est, quod omnes homines aut libмri sunt aut servi.Rursus liberфrum hominum alii ingйnue sunt, alii libertоni. Libertоni sunt , qui ex servitыtemanumissi sunt. Est autem manumissio de manu missio, id est datio libertвtis. Nam quamdiuquis in servitыte est, manui et potestвti suppositus est, manumissus autem liberвtur potestвte...

Система "тема-рема" в контрастивном анализе русского и английского языков

предложение высказывание лингвист ремостический В результате проведенного мною анализа художественного произведения одного из современных писателей, а именно повести Людмилы Улицкой "Веселые похороны" и его перевода на английский язык...

Современные информационные и коммуникационные технологии и их использование при обучении иностранному языку

Способы отрицания в современном немецком языке

Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка «Ночь в Лиссабоне», можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht...

Технология запоминания информации при изучении иностранных языков

Для анализа методики развития памяти рассмотрим упражнения, представленные в учебнике по английскому языку для студентов второго курса языковых специальностей Практический курс английского языка. 2 курс: учеб. для студентов вузов / (В.Д...

Трансформация фразеологизмов в англоязычной прессе и их перевод на русский язык

Употребление синонимов в произведении А.С. Пушкина "Повести покойного Ивана Петровича Белкина"

1) Для сего обратились было мы… Она советовала нам отнестись по сему предмету 2) Мы последовали сему совету, и на письмо наше получили нижеследующий желаемый ответ … как драгоценный памятник … как и весьма достаточное биографическое известие...

Утерянные буквы русского языка

Когда вы в последний раз спрашивали себя, логична ли ваша речь? Действительно ли связаны между собой предложения, которые вы пишите или говорите?

Проблема связности текста – пожалуй, самая большая из проблем, существующих при написании сочинения или устном выражении своих мыслей. На первый план вопрос связности речи выдвинут потому, что он часто не осознается человеком.

Виды связи предложений

В русском языке существует два вида связи предложений в тексте: последовательный и параллельный.

Последний, чаще всего, используется при описаниях чего-либо, например, природы. Примеры параллельного вида связи предложений в тексте можно в большом количестве найти в произведениях Пришвина, Паустовского, Бианки. В таких текстах несколько предложений логически связаны с первым, в котором и содержится основная мысль, последующие же фразы лишь раскрывают ее, освещают ее с разных точек зрения.

Последовательным видом связи предложений мы гораздо чаще, чем параллельным, пользуемся в повседневной жизни. В том числе, освоение данного вида важно при написании сочинений-рассуждений для сдачи ЕГЭ. Важно отметить, что если решить проблему связности текста, то тут же на задний план отодвигаются и две другие, актуальные для школьника задачи: проблема объема сочинений и наличие в нем смысловых повторов.

Главные ошибки

Не всегда ошибкой является недостаточное количество слов в работе, часто учителя сталкиваются с огромными сочинениями. Обычно проблемой такого материала является наличие речевых ошибок, в первую очередь, повторов, а также отсутствие связности и логики построения текста: ученик как бы «перепрыгивает» от мысли к мысли, возвращаясь то к одной, то к другой, повторяясь, переписывая уже сказанное новыми словами.

Давайте рассмотрим пример из жизни. Обратите внимание на то, как мы ходим. Каждый наш новый шаг строится на основании предыдущего. Мы ступаем, пробуем почву и, если она небезопасная, мы не будем продолжать путь.

Таким образом, получается схема нашей ходьбы: шаг – опора или освоение новой территории – новый шаг. Не опираясь на прошлый опыт, невозможно построить ничего нового. Этот закон доказан историей, вспомним хотя бы футуристов, желавших «сбросить Пушкина с корабля современности», а, все-таки, опиравшихся на его поэзию. Только освоив предыдущее, можно делать новый шаг.

Абсолютно тот же закон работает и при построении речи, письменной или устной. Предложения не должны просто стоять рядом, между ними обязательно должна быть связь: не только стилистическая, но и логическая.

Что такое тема, что такое рема?

В лингвистике существует своя терминология, если обратимся к ней, то станет очевидным, что старый шаг называется «темой», а новый – «ремой». Так, в каждом предложении содержится основа или опора мысли – его тема и в каждом предложении также есть новое – рема. Именно она определяет содержание последующего шага или предложения.

В новой фразе рема предыдущего предложения превратится в тему, во что-то уже звучавшее, освоенное, и снова будет добавлена уже новая рема, в которой прозвучит мысль, развернутая впоследствии. Обратим внимание сразу, что рема – это самая важная часть предложения именно потому, что в ней содержится новая для читателя или слушателя информация (помним, что основная функция речи – коммуникативная).

Лучше всего, если рема будет поставлена вами в самый конец фразы: на него обращается больше всего внимания. Так, посмотрите на любое стихотворение, сильнее всего бросаются в глаза последние слова поэтической строки, в том числе потому, что они рифмуются. Разберите стихотворение и вы увидите, что именно в этих словах содержатся ремы.

Вспомните еще раз о шагах: мы всегда думаем, куда ставить ногу дальше. Так же постепенно мы продвигаемся по создаваемому нами тексту. Попробуйте научиться ставить вопрос-прогноз. Отвечая на него, вы точно будете знать, что требует логика в следующем предложении. Если вы, например, написали, что кому-то из героев пришло письмо, кажется понятным, что дальше вы расскажете, от кого было это письмо и что в нем содержалось.

Помните о том, что каждое действие должно быть осознанным, это касается и нашей речи. Следите за тем, чтобы она была плавной, связанной, чтобы одно предложение логически переходило в другое. Обращайте внимание на темы и ремы своих высказываний, и тогда вам удастся избавиться от основной проблемы речи.

Тема рема

Предложение не может быть без ремы , составляющей ее коммуникативный центр. Наличие же темы в нем не обязательно. Она может быть имплицитно выражена, если известна из контекста. Это наблюдается в неполных предложениях.

Пароход отвалил поздней осенью. Долго прокашливался и гудел, дрожа всем корпусом (Пауст.).

Возможны предложения с нулевой темой, весь состав которых образует рему: они сообщают о событии, не выделяя исходного пункта сообщения. Такие высказывания называют нерасчлененными: Пришла весна. Раздался звонок. Наступило утро. Гуляет ветер, порхает снег. Идут двенадцать человек. (Блок)

В распространенных предложениях актуальное членение может быть многоступенчатым, т. е. рема может члениться дополнительно.

Тонкие стволы берез / белели // резко и отчетливо .

1 уровень 2 уровень

Образовать тему и рему могут разные члены предложения в одиночку и в сочетаниях. Напр.

Поезд /пришел. А почту в это утро носила /Катя. У него /разболелись зубы.

Но все же частность реализации данного и нового у подлежащего и сказуемого разная. Для подлежащего типична функция темы , а для сказуемого ремы . Причем в распространенном предложении сказуемое обычно образует комплексную рему, в которую входят синтаксически и семантически связанные с ним члены предложения (иногда и подлежащее).

Основными средствами выражения актуального членения является порядок слов и интонация . В кодифицированном литературном языке фразовое ударение автоматически относится на конец предложения. В соответствии с этим организуется и порядок слов в предложении. Он может быть прямым (объективным): тема – рема (характерно для нейтрального высказывания), либо обратным (субъективным): рема – тема (характерно для стилистически и эмоционально окрашенного высказывания).

Дополнительным средством выражения актуального членения предложения являются частицы . Они отмечают тему или рему. Так, в невопросительных предложениях тему выделяет постпозитивная частица же . Она /улыбнулась, глаза же ее / оставались грустными . В вопросительных предложениях частица же имеет усилительное значение и выделяет рему. Кто же / этот замечательный человек ? Впрочем частица же с усилительным значением выделяет рему и в невопросительных предложениях. Дом / такой же, в точности . Разговорные постпозитивная частица то и препозитивные частицы только лишь имеют функцию выделения темы: Уроки-то выучил? И только ты / пришел . (хотя опять же могут выделять и рему). Отрицательная частица не , если употреблена не при сказуемом, отмечает рему: Нет, не тебя / так пылко я люблю. А при сказуемом – выделяет и тему, и рему: Его ждали, / а он не пришел. Не пришел / и на следующий день.



Употребление предложения в качестве коммуникативной единицы (высказывания) составляет его основную, но не единственную функцию. Коммуникативная функция не требует для своего выражения жесткой грамматической формы. Так, границы предложения и высказывания могут не совпадать. Одна грамматическая структура может быть расчленена на ряд отдельных сообщений. Это явление называется парцелляцией . Но нельзя же так. Криком. При всех. Точно на эшафоте перед казнью. (Цветаева). Коровы остались без сена. До весны . (из газ.)

Высказывание может не иметь формы предложения вообще. Такие высказывания широко распространены в устной речи – это диалогические реплики, состоящие из междометий или сочетаний, не выполняющих номинальной функции: Ух ты! Ладно! Подумаешь! Вот еще! А также жесты речевого этикета – Добрый день. Спасибо. Спокойной ночи. Выражение вопроса: А что? Ну и что? Разве? Как же так ?

3. Развитие семантического синтаксиса преложения связано с учением о значении языковых единиц, которое во 2 половине ХХ века развивается так активно, что дает основание говорить о «семантическом взрыве» в лингвистике. Изучение смысловой организации предложения ведется и со стороны лексикологии (лексической семантики) и с позиций собственно семантического синтаксиса. Различие между словом и предложением в номинативном плане усматривается в том, что предложение – сложный знак, непосредственно соотнесенный с событием, слово же – знак частичный, соотносимый с ситуацией только при включении его в предложение.

Значение предложения учеными рассматривается как комплекс разных по своей природе компонентов: объективных , отражающих действительность, и субъективных , отражающих отношение мыслящего субъекта к этой действительности. Наиболее четко эту мысль выразил швейцарский ученый Шарль Балли. Он предложил для двух слагаемых значения названия диктум (объективное содержание) и модус (выражение позиции мыслящего субъекта по отношению к этому содержанию). Наиболее четко модус и диктум выражаются в сложноподчиненном предложении с придаточным изъяснительным: Я думаю, что ты лжешь .

Значение предложение, в отличие от значений слова и словосочетания, не может ограничиваться выражением объективной действительности – информацией о мире и его осмыслении (диктумной частью). Предложение обязательно выыражает субъективное значение , которое может исходить 1)от говорящего, и только от него; 2) от любого мыслящего субъекта (говорящего, собеседника, не участвующего в акте лица).

Обязательными субъективными значениями, исходящими от говорящего, являются 1)предикативность , т. е. реальность – ирреальность и время 2) целеустановка (вопросительность – невопросительность) 3) персуазивность (достоверность – недостоверность).

1. Предикативность - это имеющий одно общее выражение комплекс значений, в который входят значение времени и устанавливаемое говорящим отношение содержания предложения к действительности, т.е. его характеристика как реального, констатируемого говорящим, или нереального, создаваемого говорящим в своем воображении.

Ночь была темная . (выражена реальность). Была бы ночь темная! Вот бы ночь была темная! (нереальность). Значение реальности – нереальности составляет центр сложной семантической категории – модальности . Предикативность выражается грамматически: формами сказуемого – наклонением глагола или связки и модальными частицами, передающими разные значения ирреальности: вот бы, пусть, только бы, как бы не и др.

2.Целеустановка предложения – это выражение коммуникативного задания говорящего, которое выражается в том, сообщает он или спрашивает.Поезд пришел. (утвердительность: Я знаю и говорю, что поезд пришел .). Поезд пришел? (вопросительность: Я не знаю и спрашиваю, пришел ли поезд ?). Вопросительность-невопросительность выражается через интонацию, особые служебные слова и вопросительные местоимения.

3.Персуазивность – это оценка говорящим объективного содержания предложения со стороны уверенного или неуверенного знания. Дождь идет. (достоверное утверждение). Кажется, дождь идет . (недостоверное утверждение). Персуазивность выражена в каждом предложении. Недостоверность всегда бывает выражена эксплицитно – модальными словами и частицами (вероятно, возможно, должно быть, никак, разве, очевидно, по-видимому, едва ли, пожалуй, вряд ли и др.). Достоверность же выражается имплицитно: самим фактом отсутствия показателей недостоверности. Модальные слова, которые принято называть показателями достоверности (безусловно, действительно, конечно, разумеется и др.), не вносят изменений в персуазивную характеристику предложения, а лишь подчеркивают экспрессивность высказывания. Все три обязательные субъективные значения могут комбинироваться друг с другом, но могут и не совпадать. Например, местоименные вопросительные предложения содержат только имплицитное значение достоверности и не допускают выразителей недостоверности или усилителей достоверности, ср. Кто пришел?, но нельзя Кто, возможно, пришел? или Кто, конечно, пришел?

Для описания объективного содержания (диктума) выдвинуто понятие пропозиции , которая понимается как модель называемого предложением «положения дел», рассмотренное в отвлечении от всех сопровождающих его субъективных значений.

Структуру пропозиции определяет предикат , который несет в себе признак предмета или отношение между предметами – актантами . Среди персонажных актантов наиболее важны субъект (главный участник события – агенс ) и объект (пассивный участник события - пациенс ). При классификации пропозиций учитываются два взаимосвязанных признака: 1) семантическая природа предиката и 2) количество актантов при нем и их роли.

Предикаты могут быть нульместными (Холодает ), одноместными (Река замерзла), многоместными (Профессор руководит аспирантами (2 актанта). Они перенесли сундук из дома в сарай (4 актанта)).

Пропозиция может быть выражена предикативной и непредикативной конструкциями. Например, предикативная конструкция предполагает пропозиции с одноместным или двухместным предикатом, имеющим значение активного целенаправленного действия, одного из 4 образцов: Здесь он работает. Здесь работают. Здесь ему работать. Здесь у него работа . Непредикативная конструкция пропозиции может быть выражена деепричастием, инфинитивом, причастием, прилагательным, существительным. Такая пропозиция вторична. Она не может составить предложение и сливается с другой пропозицией, получающей предикативное оформление. Например:

Помолчав, рассказчик заговорил снова . Здесь 2 пропозиции с одноместными предикатами и с одним общим актантом (рассказчик ), который в обеих пропозициях выполняет одну и ту же роль (деятель ). Семантический синтаксис опрерирует разветвленной терминологической базой. Так среди актантов выделяют:

Протагонист – единственный или первый участник ситуации, организующий ее (здесь различают экзисциенс, агенс, донатор, адресант, каузатор )

Функтив – неодушевленный субъект

Сила – стихия или предмет, осуществляющие ситуацию перемещения.

Пациенс – второй участник ситуации, на который воздествует протагонист (здесь различают пациентив, креатив, объектив, элиминатив, донатив, делибератив, эврикатив )

Адресат – тот участник ситуации, которому передается информация.

Реципиент – тот участник, кто получает, воспринимает информацию.

Бенефициенс – лицо, заинтересованное в осуществлении ситуации и имеющее в результате ее осуществления выгоду или ущерб.

Инструмент – предмет, использование которого способствует осуществлению ситуации.

Средство – вещество, расходуемое при осуществлении ситуацию

Фабрикатив – вещество, из которого получают объект.

Ситуанты – дополнительные участники ситуации (здсь выделяют авторизатор, критерий оценки, коминатив, партитив, дистрибутив ). Кроме актантов в предложении могут быть сирконстанты – обстоятельственные компоненты ситуации. Выделяют

Локатив (место осуществления ситуации В лесу еще лежит снег .)

Транзитив (место, по которому происходит движение Он выпругнул через окно .)

Директив-старт (место, откуда начинается движение Я из лесу вышел …)

Директив-финиш (место, куда направлено движение Птицы летят на юг )

Дименсив (количество пространства или времени Машина проехала сто метров и остановилась. Мы его ждали всю неделю . )

Темпоратив (время осуществления действия Мы приедем в среду ).

Каузатив (событие, ситуация, порождающая другую ситуацию По глупости он согласился уехать)

Дестинатив (конкретная цель, предназначенность действия Это поле отвели под картошку)

Финитив (назначение действия, носящее отвлеченный хаарктер Для удобства горожан пустили новые маршрутки)

4. Итак, основная и первичная функция предложения – коммуникативная, т. е. функция сообщения, передачи информации о каком-то отрезке действительности. Грамматическое значение предложения определяется предикативностью , т.е. комплексом модально-временных значений, относящих содержание предложения к действительности: объективной и субъективной модальностью и синтаксическим временем.

Объективная модальность – это оценка говорящим сообщаемого с точки зрения реальности – нереальности. Соотвественно выделяют реальную модальность (сообщение оценивается как реальное), которая выражается формами изъяснительного наклонения (синтаксический индикатив) и нереальную модальность (сообщение оценивается как возможное, желательное в дальнейшем), которая выражается формами сослагательного и повелительного наклонения (в синтаксисе они называются ирреальными наклонениями).

Субъективная модальность – выражает отношение говорящего к сообщаемому, ко всему сообщению в целом или к какому-то его отрезку. К субъективно-модальным относятся значения усиления (подчеркиванияю, акцентирования), оценки, уверенности или неуверенности, принятия или непринятия и другие. Субъективная модальность, в отличие от объективной, присутствует не во всяком предложении. Она может выражаться:

1. Вводными словами: Наверное, мы разминулись.

2. Модальными частицами: Уж и соседи! Ну и умен!

3. Формами знаминательных слов, выполняющих функцию модальных частиц: Смотрите не опаздайте! Какой красивый! Специалист называется!

4. Соединениями с союзами или союзными частицами: Утром так утром. Взял и уехал. Только и знает, что спит.

5. Междометиями: Ай да герой! Все кончено, увы! Ох уж эти мне советчики!

6. Повторами: Бежит-бежит и остановится. Лето-лето, а холодно.

7. Специальными синтаксическими конструкциями: Чем не подарок. Ему не до разговоров. Мне-то что? Знать не знаю, ведать не ведаю.

8. Словопорядком и интонацией: Поймет он тебе! Хорош мальчик! Много он тебе помогал! Стану я с ним спорить!

Синтаксическое время – это отнесение сообщения во временной план. Выражается определенным временем (отношение относится к настоящему, прошлому или будущему времени) и неопределенным временем – в сообщении отсутствуют указание на определенный временной план (Волга впадает в Каспийское море. Лошади кушают овес и сено.)

5. Различают следующие структурно-семантические и функциональные типы предложений, которые выделяются

1. По количеству предикативных единиц – на простые и сложные.

2. По целеустановке (цели высказывания) – на повествовательные (выражают сообщение); вопросительные (собственно-вопросительные и несобственно-вопросительные – выражают вопрос); побудительные (собственно побудительные и осложненные другими модальными частицами – побуждают к действию); иногда выделяют оттативные (выражают желательность: Хоть бы пришел кто-нибудь! Только бы все были здоровы! Если бы снег!). По другой классификации, по целеустановке различают предложения вопросительные и невопросительные .

3. По отношению к реальности – на утвердительные и отрицательные .

4. По эмоциональной окрашенности – на восклицательные и невосклицательные.

5. По наличию главных членов – на двусоставные и односоставные.

6. По наличию втористепенных членов – на распространенные и нераспространенные.

Литература:

Русский язык /Под ред. Л.Л. Касаткина. М., 2005.

Русский язык / Сост. Костромина Н.В. и др. М., 1989. Ч. 2.

Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1989.

Крючков С.Е., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. М., 1977.

Русская грамматика. Т. II. Синтаксис. М., 1980.

Головин Б.Н. Основы теории синтаксиса современного русского языка. Нижний Новгород, 1994.

Шмелева Т.В. Текст как объект изучения в школе. Великий Новгород, 2005.

Всеволодова М.В. Практикум по курсу «Функционально-коммуникативный сиснтаксис». Рабочая тетрадь. М., 1995.

Порядком слов в предложении считается расположение в нем его членов. Существует мнение, что порядок слов в русском языке свободный, т.е. что за членами предложения не закреплено определенное место. Действительно, сказуемое может стоять то после подлежащего, то перед ним; некоторые виды обстоятельств и дополнения могут занимать разные места в предложении, способны отрываться от тех слов, с которыми связаны грамматически и по смыслу; даже определения, наиболее тесно связанные с определяемыми словами, могут располагаться и перед ними и после них. Например: Случилось это давно. В давние-предавние времена... жило одно киргизское племя на берегу большой и холодной реки. Энесай называлась эта река (Айтм.). В первом предложении подлежащее стоит после сказуемого, а обстоятельство оказалось не после сказуемого, а после подлежащего. Во втором предложении обстоятельство в давние-предавние времена помещено в начале предложения, и сказуемое жило оказалось перед подлежащим. Обстоятельство на берегу реки оторвано от сказуемого - глагола жило . Особенно необычен порядок расположения слов в последнем предложении, где именная часть сказуемого Энесай стоит перед связкой называлась . Возможны и другие варианты расположения слов в этих предложениях: Это случилось давно... Называлась эта река Энесай; Давно это случилось. Эта река называлась Энесай . Однако такие перестановки не бесконечны, они определяются и ограничиваются законами конструирования русского предложения. Следовательно, если и можно говорить об относительно свободном порядке слов, то лишь применительно к некоторым словесным комплексам. Предлоги, союзы, частицы всегда имеют определенное место в предложении. Другие слова допускают некоторую свободу в размещении, однако варианты их расположения тоже не беспредельны. Эти ограничения связаны с двумя причинами: структурной связанностью компонентов предложения и смысловой их значимостью . Порядок слов может изменяться в связи с необходимостью изменения смысла, акцентных качеств предложения и даже изменения его структурной характеристики, но в пределах сохранения общих структурных свойств предложения как синтаксической единицы.

Итак, порядок слов выступает как «организатор» предложения: чтобы объединение словоформ и словосочетаний стало предложением, их необходимо расположить в определенном порядке.

Синтаксическое и актуальное членение предложения. порядок слов и контекст

Предложение как единица синтаксиса имеет в своем составе компоненты, именуемые членами предложения, которые занимают определенные синтаксические позиции. Членение предложения с точки зрения его структурных компонентов есть членение синтаксическое , или грамматическое; оно предполагает выделение структурного ядра предложения - подлежащего и сказуемого - и распространяющих его членов. Однако каждое предложение, реализуясь в речи в виде конкретной единицы сообщения, оформляется в соответствии с определенным коммуникативным заданием, и его грамматическая структура зависит от задач целенаправленного сообщения. Приспособление грамматической структуры предложения в результате включения в ту или иную речевую ситуацию к задачам коммуникации и есть его актуальное членение (термин чешского лингвиста В. Матезиуса [См.: Mathesius V. О tak zvaném aktuálnim členĕni vĕtném // Cĕstina a obecnýjazykozpyt. Praha, 1947.]). Единицы, фигурирующие при актуальном членении, Матезиус назвал основой и ядром высказывания. - это исходный пункт высказывания, часто это то, что известно, а ядро высказывания - это то, что сообщается, то, ради чего строится и функционирует предложение.

Существуют и другие термины для обозначения двух частей предложения, отражающих его актуальное членение: тема и рема, данное и новое, основа и предицируемая часть и др.

Таким образом, в речи возникает новый аспект структуры предложения, поэтому предложение с одним и тем же грамматическим составом может получать разное актуальное членение. И следовательно, актуальное членение противопоставляется грамматическому, хотя, безусловно, в отдельных случаях они могут и совпадать.

В состав темы и ремы могут входить как главные, так и второстепенные члены предложения; их распределение между темой и ремой регулируется коммуникативным заданием предложения. В результате актуального членения предложение становится динамической единицей речи .

Актуальное членение предложения может по-разному соотноситься с его грамматическим членением. Возьмем повествовательное предложение Отец приедет завтра . Его можно перестроить в вопросительное Отец приедет завтра? Однако такое «нейтральное» вопросительное предложение в речи не может существовать, так как неясно, какой ответ ожидается. Интонационное выделение слова, с которым связано содержание вопроса (осуществляемого посредством логического ударения), дает возможность приспособить это предложение к нуждам общения. Задавая вопрос Отец приедет завтра? , мы используем речевую ситуацию, при которой беседующим известно, что отец приедет, и неизвестно время приезда. При развернутом ответе предложение будет выглядеть так: Отец приедет за втра (или послезавтра ). С точки зрения актуального членения темой сообщения в этом предложении является отец приедет , а ремой (новым в сообщении) - завтра , так как цель построения данного предложения состоит в обозначении времени, поскольку все остальное известно. С точки зрения грамматического членения предложение делится на иные отрезки: отец - подлежащее; приедет завтра - состав сказуемого.

Грамматический состав предложения сохранится в неизменном виде и при иных коммуникативных заданиях, которые спроецируют разные по смыслу сообщения. Так, при необходимости выяснить, приедет отец или не приедет, мы задаем вопрос, акцентируя именно эту мысль: Отец завтра приедет? В ответе Отец завтра приедет сочетание отец завтра войдет в состав темы, а глагол-сказуемое приедет займет позицию ремы. Возможен и третий вариант вопроса (задания), целью которого окажется выяснение того, кто приедет. В ответе на такой вопрос исходным пунктом высказывания (темой) окажется сочетание завтра приедет , а наименование лица (отец) составит рему: Завтра приедет отец .

Примечание . С помощью постановки вопроса можно вычленить состав темы и ремы. Например, сообщение Брат вернулся из города допускает три вопроса: Кто вернулся из города? Откуда вернулся брат? Вернулся (или не вернулся ) брат из города? Те компоненты предложения, которые включаются в вопрос, войдут в тему предложения-ответа; тот же компонент предложения, который составит суть ответа, займет позицию ремы. Ср.: Кто вернулся из города? - Из города вернулся брат ; Откуда вернулся брат? - Брат вернулся из города ; Брат из города вернулся (или не вернулся )? - Брат из города вернулся .

Тема сообщения может быть определена контекстом. Например: В нашем саду водились белки. Но появлялись они редко (Тих.). Первое предложение содержит сообщение о наличии белок. Поэтому во втором предложении это известное (раз они водились, могли и появиться) помещается вначале - Но появлялись они , а далее сообщается новое - редко . Таким образом, при актуальном членении предложение распадается на части, но появлялись они и редко ; грамматически же предложение членится по-другому: Они (подлежащее) и появлялись редко (состав сказуемого). При актуальном членении в данном случае объединились оба главных члена в один компонент, а второстепенный член предложения выделился в особый компонент актуального членения.

Грамматическое членение предложения на состав подлежащего и состав сказуемого определяется позиционной структурой самого предложения. Актуальное членение зависит от причин, внешних для данного предложения: от контекста, речевой ситуации. Например: Мы вошли в комнату и услышали странный звук. Поскрипывала дверь . Первое предложение определило тему следующего - поскрипывала . Ремой при такой конситуации оказалось существительное дверь , т.е. подлежащее при грамматическом членении. Контекст определяет положение темы в начале, а ремы - в конце предложения. Такой порядок расположения «актуальных» компонентов является естественным. Однако ту же мысль можно передать и по-другому. Ср.: Мы вошли в комнату и услышали странный звук. Дверь поскрипывала дверь оказалась в препозиции. Поскольку с точки зрения актуального членения эта позиция ремы является необычной, появилась необходимость использовать дополнительные средства для обозначения данной функции. Таким средством оказалось логическое ударение. - это «особое акцентное средство», служащее в основном для выделения в предложении ремы (в реме выделяется слово, выражающее наиболее существенное в сообщении). В сочетании предложений В лучах тянется на много километров старое русло Оки. Его зовут Прорвой (Пауст.) интонация более спокойная, естественная, так как рема второго предложения - Прорвой - занимает соответствующую ей позицию. Однако не все предложения нуждаются в таком акцентировании (во всяком случае, нуждаются не в одинаковой степени), поскольку не всегда предложение членится на тему и рему. Предложение, например, может целиком представлять собой рему: Была пасмурная, холодная осень (Казак.); Наступило давно ожидаемое нами время (Пришв.).

Рема является главным коммуникативным компонентом предложения, поэтому предложение без ремы невозможно. В то же время тема, по условиям контекста, может быть «опущена, например, в неполном предложении, так как она, как правило, содержит нечто уже известное. Ср.: Офицер вынул красный карандаш, не торопясь очинил его лезвием безопасной бритвы, закурил, прищурился и, выискав что-то на карте, поставил жирный крест. Потом, примерившись, провел через все море ровную линию от Петровска до отмеченного места (Пауст.). Во втором предложении опущена тема-подлежащее.

При актуальном членении обычной последовательностью компонентов считается переход от темы к реме , так как тема дается предшествующим контекстом или речевой ситуацией, и предложение повторяет ее, а затем помещается компонент, сообщающий о неизвестном, новом. Поэтому порядок расположения слов при переходе от темы к реме является прямым (по Матезиусу, объективным), а при переходе от ремы к теме - обратным (по Матезиусу, субъективным). Обратный порядок называется иначе инверсией .

Таким образом, при рассмотрении вопроса о порядке слов нельзя исходить из таких категорий, как члены предложения.

«Расположение слов в речи опосредствовано расположением других единиц, в состав которых они входят, - темы и ремы, а в состав и той и другой единицы могут входить слова любых категорий». Поэтому не вполне правомерно определять, например, расположение подлежащего перед сказуемым как прямой порядок слов, а расположение сказуемого перед подлежащим как обратный порядок. И при прямом порядке слов грамматическое сказуемое может занимать первое место, если цель высказывания состоит в обозначении действующего лица. Значит, порядок слов в предложении нельзя рассматривать в отрыве от его актуального членения, и понятия «прямой» и «обратный» порядок слов означают не последовательность расположения грамматических членов предложения (подлежащего, сказуемого, определения, дополнения и обстоятельства), а последовательность расположения темы и ремы и их компонентов. Порядок слов в предложении зависит от его «сообщительного» смысла и не может самоопределяться. Порядок слов - не внутреннее качество определенной структуры предложения, а качество, навязанное ему извне: структурой и семантикой предшествующих предложений, коммуникативным заданием и т.д.

Прямая зависимость словопорядка от актуального членения предложения проявляется в очевидной связи его с контекстом. Словопорядок отдельного предложения не столько определяется его собственной грамматической структурой, сколько структурой и семантикой предшествующих предложений. Словопорядок каждого отдельного предложения, включенного в контекст, не произволен, а подчинен этому контексту. Инверсия членов отдельного предложения очень часто является отражением закономерностей построения сложного синтаксического целого (см. раздел «Сложное синтаксическое целое»). Возьмем пример: «Осенний день в Сокольниках» - единственный пейзаж Левитана, где присутствует человек, и то его написал Николай Чехов. После этого люди ни разу не появлялись на его полотнах. Их заменили леса и пажити, туманные разливы и нищие избы России, безгласные и одинокие, как был в то время безгласен и одинок человек (Пауст.). Порядок слов относительно свободен лишь в первом предложении, которое открывает повествование. Что касается последующих, то здесь порядок расположения слов всецело подчинен контексту, отражающему последовательное развертывание мысли. Так, обстоятельство после этого начинает второе предложение явно под влиянием семантики первого, подлежащее люди также подтягивается ближе к первому предложению из-за упоминания данного понятия в первом предложении (ср. словопорядок сказуемое - подлежащее после детерминанта в отдельно взятом предложении). В третьем предложении объект их явно оказался перед управляющей формой глагола из-за необходимости указать на впереди стоящие словоформы. Препозиция сказуемого был безгласен и одинок тоже связана с текстом - наличием впереди однокорневых обособленных определений безгласные и одинокие . Еще пример: Эти стихи вызывали у Кипренского слезы. В них было все, что он любил еще с детства, - старые сады, холодный ветер, ночные тучи и нежное сердце. Потом эта любовь к бурной природе и неспокойному человеческому сердцу окрепла под влиянием времени (Пауст.). Первое предложение строится относительно свободно. Последовательность подлежащее - сказуемое, расположение зависимых словоформ (эти стихи; вызывали у Кипренского слезы ) - все фиксирует прямой порядок слов. Второе предложение строится иначе: отрыв зависимой словоформы в них , последовательность сказуемое - подлежащее (ср.: Все было в них... ). Этот словопорядок «навязан» первым предложением. Далее, в третьем предложении, которое начинается детерминантом потом , ожидаемый обычный порядок (обычный применительно к данному, отдельно взятому предложению) сказуемое - подлежащее нарушается. Так семантика впереди стоящего предложения определила тему последующего, а в данном случае темой оказалось грамматическое подлежащее, потому оно и помещено непосредственно после детерминанта.

Основными средствами выражения актуального членения являются порядок слов и место ударения (интонация): последовательность тема - рема (объективный, прямой порядок слов) и ударение на компоненте рема . Однако существуют и дополнительные средства выражения актуального членения - это некоторые частицы, которые указывают либо на тему, либо на рему. Например, частицы же, то, ведь, а чаще всего выделяют тему: Заброшенные усадьбы сразу зарастают крапивой, бурьяном и лебедой. Бурьян ведь символическое обозначение запустения и заброшенности (Сол.); У Ваганова же пропала охота разговаривать дальше. И досадно стало на кого-то (Шукш.); Он был остряк и любил уснастить речь. А уснащивал он речь множеством разных частиц (Г.). В вопросительном предложении частица же выделяет рему: Зачем же приобретать вещь, решительно для меня ненужную? (Т.). Показателем ремы, однако, чаще всего бывает частица не, употребленная не перед сказуемым: Сама по себе она [водная гладь] не очень пугала меня (Сол.); Проснулся я уже не в полутемной , а в солнечной яркой избе (Сол.); Теперь меня обогнал не юноша с запущенной бородой , а худой шестидесятилетний человек (Сол.).

Некоторые словосочетания и фразы означают совсем не то, что получилось бы от простого сложения использованных слов. Почему одно и то же предложение можно понять по-разному, если переставить смысловое ударение с одного слова на другое? Если предложение находится в контексте, то окружающие его слова обычно дают разъяснения, которые помогают не ошибиться. Но иногда верное заключение сделать очень сложно. Кроме того, это значительно затрудняет восприятие информации, потому что требуется излишне много усилий на расстановку по местам кусков предложения и фраз. Учитывая проблематику изъяснения и восприятия, актуально разделять синтаксическое и актуальное членение предложения.

Если вы не понимаете с ходу, какой является главным, а какой - зависимым, и о чем говорящий делает заявление, опираясь на уже известные факты, а что хочет преподнести в качестве уникальной информации - не получится ни беглого чтения, ни стоящего диалога с собеседником. Поэтому при изложении лучше согласовывать свои слова с некоторыми правилами и устоявшимися нормами, свойственными используемому языку. Рассуждая в обратном направлении, процесс усвоения будет проходить проще, если вы ознакомитесь с принципами логического формирования предложений и наиболее распространенные случаи употребления.

Синтаксис и семантика

Можно сказать, что актуальное членение предложений - это и есть логические связи и акценты, а точнее, их изъяснение или обнаружение. Недопонимания часто возникают при общении даже на родном языке, а если дело касается операций с иностранным языком, нужно, вдобавок к стандартным проблемам, учитывать отличия в культуре. В разных языках традиционно превалирует тот или иной порядок слов и актуальное членение предложения должно учитывать культурные особенности.

Если мыслить обширными категориями, все языки можно разделить на две группы: синтетические и аналитические. В синтетических языках многие части речи имеют несколько словоформ, которые отображают индивидуальные характеристики предмета, явления или действия относительно происходящего. Для существительных это, например, значения рода, лица, числа и падежа; для глаголов такими показателями являются времена, склонение, наклонение, спряжение, совершенность и т. д. Каждое слово имеет окончание или суффикс (а иногда даже изменения в корне), соответствующие выполняемой функции, что позволяет морфемам чутко реагировать на меняющийся в предложении климат. Русский язык является синтетическим, так как в нем логика и синтаксис фраз в большой степени опираются на изменяемость морфем, и возможны сочетания в абсолютно любом порядке.

Существуют также в которых каждому слову соответствует только одна форма, и смысл высказывания возможно передать только через средства выражения актуального членения предложения как верной комбинации и очередности слов. Если переставить части предложения местами, смысл может кардинально поменяться, потому что нарушатся прямые связи между элементами. В аналитических языках части речи иметь словоформы могут, но их количество, как правило, куда ниже, чем в синтетических. Здесь происходит некоторый компромисс между неизменяемостью слов, жестко закрепленным порядком слов и гибкостью, мобильностью, взаимоотражением.

Слово - фраза - предложение - текст - культура

Актуальное и грамматическое членение предложения подразумевают, что практически язык имеет две стороны - во-первых, смысловую нагрузку, то есть логическую структуру, во-вторых - фактическое отображение, то есть синтаксическую структуру. Это в одинаковой степени относится к элементам разного уровня - к отдельным словам, фразам, фразовым оборотам, предложениям, контексту предложений, к тексту в целом и к его контексту. Первостепенное значение имеет смысловая нагрузка - ибо очевидно, что, по большому счету, это единственная цель языка. Однако фактическое отображение не может существовать отдельно, так как, в свою очередь, его единственная цель - обеспечить корректную и недвусмысленную передачу смысловой нагрузки. Самый известный пример? «Казнить нельзя помиловать». В английском варианте он может звучать так: «Execution is unacceptable then obviation» («Execution, is unacceptable then obviation», «Execution is unacceptable then, obviation»). Для правильного понимания этого указания нужно определить, являются ли актуальными членами группа «казнить», «нельзя помиловать» или группа «казнить нельзя», «помиловать».

В данной ситуации сделать заключение невозможно без синтаксических указаний на то - то есть без запятой или любого другого знака препинания. Это справедливо для существующего порядка слов, однако если бы предложение выглядело как «казнить помиловать нельзя», соответствующий вывод возможно было бы сделать, исходя из их расположения. Тогда «казнить» было бы прямым указанием, а «помиловать нельзя» - отдельным утверждением, потому как исчезла бы двузначность положения слова «нельзя».

Тема, рема и единицы членения

Актуальное членение предложений предполагает разделение синтаксической структуры на логические составляющие. Они могут представлять из себя либо члены предложения, либо блоки тесно объединенных по смыслу слов. Обычно используют такие термины, как тема, рема и единица членения, чтобы описать средства актуального членения предложения. Тема - это уже известная информация, либо фоновая часть сообщения. Рема - это часть, на которую делается акцент. Она содержит в себе принципиально важную информацию, без которой предложение потеряло бы цель. В русском языке рема, как правило, находится в конце предложения. Хотя это не однозначно, на самом деле рема может располагаться в любом месте. Тем не менее, когда рема располагается, к примеру, в самом начале предложения, в близлежащих фразах обычно содержится либо стилистическое, либо семантическое указание на нее.

Верное определение темы и ремы помогает понять суть текста. Единицы членения - это слова, или неделимые по смыслу фразы. Элементы, которые дополняют картину деталями. Их распознавание необходимо, чтобы воспринимать текст не пословно, а через логические комбинации.

«Логическое» подлежащее и «логическое» дополнение

В предложении всегда существует группа подлежащего и группа сказуемого. Группа подлежащего поясняет, кто исполняет действие, или кого описывает сказуемое (если сказуемое выражает состояние). Группа сказуемого говорит о том, что делает подлежащее, либо тем или иным способом раскрывает его природу. Также есть дополнение, которое прилагается к сказуемому - оно указывает на предмет или живой объект, на который переходит действие подлежащего. Причем не всегда легко разобраться, что является подлежащим, а что дополнением. Подлежащее в является логически дополнением - то есть объектом, над которым выполняется действие. А дополнение принимает вид логического агента - то есть того, кто выполняет действие. Актуальное членение предложения в английском языке выделяет три критерия, по которым можно удостовериться, что есть подлежащее, а что есть дополнение. Во-первых, подлежащее всегда согласовано с глаголом в лице и числе. Во-вторых, оно, как правило, занимает позицию перед глаголом, а дополнение - после. В-третьих, оно несет семантическую роль подлежащего. Но если действительность противоречит какому-то из этих критериев, то в первую очередь учитывается согласованность с глагольной группой. В этом случае дополнение называется «логическим» подлежащим, а подлежащее, соответственно, «логическим дополнением».

Споры по поводу состава группы сказуемого

Также актуальное членение предложения рождает много споров по поводу того, что считать группой сказуемого - непосредственно сам глагол, или глагол и относящиеся к нему дополнения. Усложняется это тем, что между ними иногда нет четкой границы. В современной лингвистике принято считать, что сказуемое, в зависимости от грамматической схемы предложения, - это либо собственно глагол (main verb), либо собственно глагол со вспомогательными и модальными глаголами (modal verbs and auxiliaries), либо глагол-связка и именная часть составного сказуемого, а оставшееся не входит в группу.

Инверсии, идиомы и инверсии как идиомы

Мысль, которую должно передать наше высказывание, всегда концентрируется в определенной точке. Актуальное членение предложения призвано распознать, что эта точка является пиком и на ней должно акцентироваться внимание. Если акцент расставлен неправильно, может возникнуть недопонимание или ошибочное понимание идеи. Конечно, в языке существуют определенные грамматические правила, тем не менее, они описывают только общие принципы образования конструкций и используются для шаблонного построения. Когда дело касается логической расстановки акцентов, часто мы бываем вынуждены изменить структуру высказывания, даже если это противоречит законам образования. И многие из таких синтаксических отхождений от нормы приобрели статус «официальных». То есть они закрепились в языке, и активно используются в нормативной речи. Подобные явления имеют место, когда они освобождают автора от прибегания к более сложным и чрезмерно громоздким конструкциям, и когда цель в достаточной мере обосновывает средства. В результате речь обогащается выразительностью и становится более разнообразной.

Некоторые идиомические обороты невозможно было бы передать в рамках стандартного оперирования членами предложений. Например, актуальное членение предложения в английском учитывает такое явление, как инверсия членов предложения. В зависимости от ожидаемого эффекта она достигается разными способами. В общем смысле инверсия означает перемещение членов на несвойственное им место. Как правило, участниками инверсий становятся подлежащее и сказуемое. Их обычный порядок таков - подлежащее, затем сказуемое, затем дополнение и обстоятельство. На самом деле вопросительные конструкции также являются инверсиями в некотором смысле: часть сказуемого переносится вперед подлежащего. Как правило, переносится несмысловая его часть, которая может быть выражена модальным или вспомогательным глаголом. Инверсия здесь служит все той же цели - сделать смысловое ударение на конкретном слове (группе слов), обратить внимание читателя/слушателя к определенной детали высказывания, показать, что отличается от утверждения. Просто эти превращения настолько давно существуют, настолько естественно вошли в использование и настолько повсеместно применяются, что мы уже не относимся к ним как к чему-то из ряда вон выходящему.

Рематическое выделение второстепенных членов

Кроме обычной инверсии подлежащее-сказуемое, может наблюдаться вынесение на передний план любого члена предложения - определения, обстоятельства или дополнения. Иногда это выглядит вполне естественно и предусмотрено синтаксической структурой языка, а иногда служит индикатором о смене семантической роли, и влечет за собой перестановку остальных участников фразы. Актуальное членение предложения в английском языке предполагает, что если автору необходимо сделать упор на какую-либо деталь, он ставит ее на первое место, если интонационно ее никак нельзя выделить, или если выделить можно, но при определенных условиях может возникнуть двусмысленность. Либо если автору попросту недостаточно эффекта, который можно получить путем интонационного выделения. При этом часто в грамматической основе тоже происходят перестановки предмета и действия.

Порядок слов

Чтобы говорить о различного рода инверсиях как о средстве выделения той или иной части предложения, нужно рассмотреть стандартный порядок слов и актуальное членение предложения с типичным, шаблонным подходом. Так как члены зачастую состоят их нескольких слов, а значение их следует понимать только в совокупности, то понадобится также отметить, как образуются составные члены.

При стандартном раскладе подлежащее всегда идет перед сказуемым. Оно может быть выражено существительным либо местоимением в общем падеже, герундием, инфинитивом, и Сказуемое выражается через глагол в форме собственно инфинитива; через глагол, не несущий сам по себе конкретного смысла с прибавлением смыслового глагола; через вспомогательный глагол и именную часть, представленную, как правило, существительным в общем падеже, местоимением в объектном падеже, либо прилагательным. В качестве может выступать глагол-связка, либо модальный глагол. Именная часть может также в равной степени выражаться другими частями речи и фразами.

Совокупное значение фраз

Теория актуального членения предложения говорит о том, что единица членения, правильно определенная, помогает достоверно узнать, о чем говорится в тексте. В сочетаниях слова могут приобретать новый, несвойственный, или не совсем свойственный им по отдельности смысл. Например, предлоги часто меняют наполнение глагола, они придают ему множество разных значений, вплоть до противоположных. Определения, в качестве которых могут выступать совершенно разные части речи, и даже придаточные предложения, конкретизируют смысл слова, к которому они прикрепляются. Конкретизация, как правило, ограничивает круг свойств предмета или явления, и выделяет его из массы ему подобных. В таких случаях актуальное членение предложений нужно производить осторожно и тщательно, ибо иногда связи настолько закручены и стерты временем, что ассоциирование предмета с каким-либо классом, опираясь только на часть фразы, значительно отдаляет нас от фактической сути.

Единицей членения можно назвать такой фрагмент текста, который без потери контекстуальных связей может быть определен с помощью герменевтики - то есть который, выступая как единое цело, может быть перефразирован или переведен. Его значение может углубляться, в частности, или располагаться на более поверхностном уровне, но не отклоняться от своего направления. К примеру, если мы говорим о движении вверх, то оно и должно остаться движением вверх. Характер действия, включая физические и стилистические особенности, сохраняется, но остается свобода в интерпретировании деталей - которую, конечно, лучше использовать для того, чтобы максимально приблизить получившийся вариант к исходному, раскрыть его потенциал.

Поиск логики в контексте

Разница в синтаксическом и логическом делении заключается в следующем - с точки зрения грамматики самым главным членом предложения является подлежащее. В частности, актуальное членение предложения в русском языке отталкивается от этого утверждения. Хотя, с позиции некоторых современных лингвистических теорий, таковым является сказуемое. Поэтому примем обобщенную позицию, и скажем, что главным членом является одна из составляющих грамматической основы. Когда с точки зрения логики центральной фигурой может оказаться совершенно любой член.

Понятие актуального членения предложения подразумевает под главной фигурой то, что этот элемент представляет собой ключевой источник информации, слово или фразу, которые, собственно, и побудили автора говорить (писать). Также возможно проведение более обширных связей и параллелей, если брать высказывание в контексте. Как мы знаем, грамматическими правилами в английском языке регламентируют, что в предложении в обязательном порядке должны присутствовать и подлежащее, и сказуемое. Если нет возможности или необходимости использовать настоящее подлежащее, используется формальное подлежащие, присутствующее в грамматической основе в качестве например - «It» или «there». Однако предложения часто согласовываются с соседними и включаются в общую концепцию текста. Таким образом, выходит, что члены могут опускаться, даже такие важные, как подлежащее или сказуемое, нерациональные для общей картины. В этом случае актуальное членение предложений возможно только за рамками точек и восклицательных знаков, и акцептор вынужден идти за разъяснением в прилегающие окрестности - то есть, в контекст. Причем в английском языке есть примеры, когда даже в контексте не наблюдается тенденции к раскрытию этих членов.

Кроме частных случаев употребления в повествованиях, в рядовом порядке подобными манипуляциями занимаются указательные предложения (Imperatives) и восклицания. Актуальное членение простого предложения не всегда происходит проще, чем в сложных конструкциях ввиду того, что члены часто опускаются. В восклицаниях вообще может быть оставлено только одно-единственное слово, часто междометие или частица. И в этом случае, чтобы верно интерпретировать высказывание, нужно обратиться к культурным особенностям языка.

В продолжение темы:
Безопасность

лекция 6 Значение правильной организации питания в походеПитание = Неправильное питание = Энергия + строительный материал 1. 2. 3. 4. Проблемы со здоровьем Психологический...

Новые статьи
/
Популярные